【11月28日】
/研究生学术训练营·第五讲/
中外条约中的若干翻译问题
主讲人:屈文生
主持人:路培欣
时间:11月28日(周四)19:00-21:00
腾讯会议:864-138-259
(本讲座不对外开放 讲座开始前将内部公布入会密码)
讲座简介
讲座将从术语层面、句式层面谈法律翻译实战案例。基于立法文本和立法语言的特点,提出立法文本翻译宜遵守对等律、同一律与等效律等基本原则。立法文本翻译对等律涵盖的文本类型对等、语义对等和形式对等三项次级翻译原则,以及专业对专业(术语对术语)、通俗对通俗、准确对准确、:阅:人南罘氩呗。
主讲人简介
屈文生,浙江大学求是特聘教授,博士生导师。兼任全国人大常委会法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员。研究方向为法律翻译、翻译史、法律史等。主持并完成国家社科基金重大项目、霍英东基金项目等各类课题8项。在《中国社会科学》《历史研究》《法学研究》《外语教学与研究》等发表《早期中英条约的翻译问题》等论文100余篇。专著《不平等与不对等》入选2019年度《国家哲学社会科学成果文库》。曾荣获教育部高等学校科学研究优秀成果奖一等奖(参与)、二等奖和三等奖各一项,上海市哲学社会科学优秀成果奖一等奖两项。曾获得长江学者青年学者、上海领军人才、全国杰出青年法学家提名奖等荣誉。